Аркадий Хайт Зовет к себе Израиль Нас Израел зове

Красимир Георгиев
„ЗОВЕТ К СЕБЕ ИЗРАИЛЬ...”
Аркадий Иосифович Хайт (1938-2000 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НАС ИЗРАЕЛ ЗОВЕ НИ
 
Нас Израел зове ни, квартири дават нам,
но там възчесто стрелят и е горещо, знам.
 
В Америка съблазни, покой и благодат,
но гражданство отказват и искат да ни спрат.
 
Живеем с таз отрада: къде да ни отвей?
Без работа в Канада, в ЮАР е апартейд.
 
Европа ни подмина, в Австралия – стоп-знак.
А Западен Берлин е на ГеДеРе близнак.
 
С измъчени души ще спрем,
ще върнем визите обратно:
за всички тук ще е добре,
макар и малко вероятно...


Ударения
НАС ИЗРАЕЛ ЗОВЕ НИ
 
Нас Израе́л зове́ ни, кварти́ри да́ват на́м,
но та́м възче́сто стре́лят и е горе́што, зна́м.
 
В Аме́рика събла́зни, поко́й и благода́т,
но гра́жданство отка́зват и и́скат да ни спра́т.
 
Живе́ем с таз отра́да: къде́ да ни отве́й?
Без ра́бота в Кана́да, в ЮА́Р е а́парте́йд.
 
Евро́па ни подми́на, в Австра́лия – стоп-зна́к.
А За́паден Берли́н е на Ге́ДеРе́ близна́к.
 
С измъ́чени души́ ще спре́м,
ште въ́рнем ви́зите обра́тно:
за вси́чки ту́к ште е добре́,
мака́р и ма́лко вероя́тно...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Аркадий Хайт
ЗОВЕТ К СЕБЕ ИЗРАИЛЬ...
 
Зовет к себе Израиль и всем жилье дает,
Но там слегка стреляют и жарко круглый год.

В Америке прекрасно, там тишь и благодать,
Но не дают гражданства и не хотят пускать.

Живем одной заботой: куда наш путь лежит?
В Канаде нет работы, в ЮАР – апартеид.

Европу нам закрыли, в Австралии – барьер.
А в Западном Берлине – сплошное ГэДээР.

И мы с тяжелою душой
Готовы визы взять обратно:
Вдруг всем здесь будет хорошо,
Хоть это маловероятно...


Аркадий Хайт
ЗЗИВАЄ НАС ІЗРАЇЛЬ… (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)

Ззиває нас Ізраїль, дає житло' навік,
Та, кажуть, там стріляють і жарко круглий рік.

В Америці прекрасно, життя у всій красі,
Та тільки громадянство далеко не для всіх.

Весь час одна турбота: куди наш шлях лежить?
В Канаді пшик роботи, у ПАР* – апартеїд.

Європу нам закрили, в Австралії – бар’єр.
А в Західнім Берліні – суцільне Ге-Де-еР.

Забрати візи в котрий раз
Готові ми, щоб жити в злиднях:
А раптом все тут буде клас,
Хоч це і маловірогідне…

               * ПАР – Південно-Африканська Республіка.




---------------
Руският писател, поет, драматург и сценарист Аркади Хайт (Аркадий Иосифович Хайт) е роден на 25 декември 1938 г. в Москва. Завършва Московския инженерно-строителен институт „В. Куйбишев” (1961 г.). Първите му поетични публикации са в сп. „Юность” през 1961 г. Свои сатирични творби публикува в издания като „Фитиль”, „Ералаш”, „Тарбут”, „Литературная газета” и др. Автор е на книгите „Шестое чувство” (1971 г.), „Под одной крышей” (1972 г.), „Мелочи жизни” (1979 г.), „Не надо оваций” (1982 г.), „30 лет спустя” (1991 г.) и на много пиеси, сценарии, текстове за естрадни спектакли, естрадни миниатюри, сатирични монолози, фейлетони, текстове за песни, телевизионни поредици за деца и др. Автор е на пиеси за деца и на сценарии на популярни мултипликационни филми като „Чудеса с доставкой на дом” (1975 г.), „Золотой ключик” (1979 г.), „Ну, погоди!” (1969-1986 г.), „Приключения кота Леопольда” (1975-1987 г.) и др. Негови творби са включени в „Антология сатиры и юмора России ХХ века”. Лауреат е на Държавна награда на СССР (1985 г.), Държавна награда на РСФСР (1990 г.), народен артист на Руската федерация (1998 г.). През 1996 г. емигрира в Германия. Умира на 22 февруари 2000 г. в Мюнхен.